話說 在知識+上面找到的歌詞翻譯, 跟SONYBMG的官方翻譯差好多

尤其是

无难になんて やってられないから

 

這一句....

 

真是天差地遠。

 

 

整體說來,覺得第一句中文--灰色(從知識+找的)--的比較直接了當,好像有把那種強烈率直的情緒表達出來,也跟鋼鍊片頭的翻譯比較近似一點;而第二句是官方版的,則是在某些句子翻譯的比較"被賦予意義"一點,可能是為了讓整首歌的意義完整吧。

 

許多句子還從第一人稱變第二人稱了

 

只能說,要完全理解別種語言真是困難的一件事情

 

 

希望我這樣吹毛求疵的找詞意的行為,別損了原始聽歌的樂趣才好。

 

唄:YUI

# again

夢の続き 追いかけていたはずなのに

夢想仍在繼續 明明一直在追尋着

夢想的延續 明明就已經用力努力過了

 

曲がりくねった 細い道 人につまずく

即使那條曲折窄小的道路容易使人跌倒

曲折蜿蜒的窄路 輸給了別人

 

あの頃にみたいにって 戻りたい訳じゃないの

不是說想回到和那個時候一樣嗎

 

なくしてきた空を 探してる

只是為了尋找那片已經失去了的天空而已

在空無一物的青空中 尋找的

 

わかってくれますように

想讓你知道

希望你都能明瞭

 

犠牲になったように 悲しい顏はやめてよ

别再露出那如同受害者般的悲傷的樣子

不要板著一附 自己已經犧牲掉的悲慘臉孔啊

 

罪の最后は涙じゃないよ

罪孽的最後不是落淚啊

罪的盡頭並不是淚水啊

 

ずっと苦しく背負ってくんだ

一直都痛苦地背負著

一直背負著苦痛走到如今

 

出口見えない感情迷路に

在看不到出口的感情迷宮中

在看不見出口的感情迷宮中

 

谁を待ってるの

在等待著誰

有誰在等待著我呢?

 

 

白いノートに缀ったように

像在白色的筆記上書寫一樣

就像是在純白的筆記本上宣洩般

 

もっと素直に吐き出したいよ

想更加直接的說出来

想要好好誠實的對自己坦率

 

何から 逃れたいんだ

想從什麼東西中逃離出來

你是要 從哪裡逃避離開呢?

 

現實ってやつか?
是名為現實的東西嗎

 ...是從所謂的現實嗎?

 

 

叶えるために 生きてるんだって

無論為了什麼而活著

人生存著 就是為了要實現夢想啊

 

忘れちゃいそうな 夜の真ん中

幾乎忘記 在夜的中心

似乎快要忘記 在深夜裡

 

无难になんて やってらんないから

保持完美什麼的我是不會做的

沒有人 是十全十美的

 

帰る場所もないの

連可以回去的地方都没有

 ...難道連最終的歸宿都沒有嗎

 

 

この想いを 消してしまうには

要將這種思念消去

要完全忘卻 這個念頭

 

まだ人生長いでしょ (I'm on the way

需要很長的時間吧

人生還很長遠不是嗎?

 

懐かしくなる

讓人可以懷念

可以在將來會讓你懷念

 

こんな痛みも歡迎(かんげい)じゃん

這種痛不也是很受歡迎的嗎

的傷痛不是也很好嗎

 

 

謝らなくちゃいけないよね ああ ごめんね

不道歉不行吧 啊 對不起

不好好道歉不行的喔 ah 不好意思喔

 

うまく言えなくて 心配かけたままだったね

不能好好的說明 讓你一直都掛心呢

無法好好表達出 讓你一直擔心了

 

あの日抱えた全部 明日抱える全部

那天所擁有的全部 明天所擁有的全部

當時所實現的一切 明天 將會成真的一切

 

順番つけたりはしないから

是不會分順序的

不要自己 先去決定先後順序

 

わかってくれますように

想讓你知道

希望你都能明瞭

 

そっと目を閉じたんだ 見たくないものまで見えんだもん

想讓你知道 想讓你知道 只要輕輕地閉上眼

輕輕閉上眼睛 連不想看見的 全都清楚的映入眼中

 

いらない噂にちょっと

不需要的流言

無中生有的謠言八卦

 

初めて聞く発言どっち

還是第一次聽到的發言

還是這是第一次聽到的說法

 

向かい合ったら友达だって 嘘はやめてね

相互接纳了的話就是朋友了 不要再說謊哦

只見過兩次面就算是朋友嗎 不要再騙人了

 

深いハートが苛立つように

好像從心的深處感受到的失望一樣

火熱的心嚴苛的

 

体ん中燃えているんだ

全身都像被燃燒起來一樣

在身體中燃燒起來

 

本当は期待してんの

事實上還是很期待的

其實 明明就很期待

 

現實ってやつか?

那名為現實的東西

 ...是所謂的現實嗎

 

 

叶えるために 生きてるんだって

無論為何而活著

人生存著 就是為了要實現夢想啊

 

叫びたくなるよ 闻こえていますか?

都會想大聲的喊出來 聽到了嗎

好想要大聲呼喊 你聽的到嗎?

 

无难になんて やってられないから

保持完美什麼的我是不會做的

沒有人 是十全十美的

 

帰る場所もないの

連可以回去的地方都没有

...難道連最終的歸宿都沒有嗎

 

 

优しさには いつも感谢してる

一直都很感激你的温柔

謝謝你的 溫柔體貼

 

だから强くなりたい (I'm on the way)

所以想要變得更強(I'm on the way) 

所以我要變得更堅強

 

进むために

為了能繼續前進

為了向前邁進

 

敵も味方も歓迎じゃん

無論敵人還是伙伴都同樣歡迎

不論是敵人或是夥伴都好

 

 

どうやって次のドア开けるんだっけ 考えてる

要怎樣打開下一道們的呢(一直在)思考著

到底要如何 打開下一道門扉?有思索過嗎?

 

もう引き返せない物語始まってるんだ

(在這期間)無法退出的故事已經開始了

已經無法再回頭 故事 已經開始

 

目を覚ませ 目を覚ませ

清醒過来 快清醒過來

醒一醒 快振作起來

 

この想いを 消してしまうには

要將這種思念消去

要完全忘卻 這個念頭

 

まだ人生長いでしょ

還需要很長的時間吧

人生還很長遠不是嗎?

 

やり残してること やり直してみたいから

因為想把沒做完的事情重新開始

遺留下的遺憾 重頭再來過一次吧

 

もう一度行こうか

再一次一起走吧

再試一次吧

 

叶えるために 生きてるんだって

無論為何而活著

人生存著 就是為了要實現夢想啊

 

叫びたくなるよ 闻こえていますか?

都會想大聲的喊出來 聽到了嗎

好想要大聲呼喊 你聽的到嗎?

 

无难になんて やってられないから

保持完美什麼的我是不會做的

沒有人 是十全十美的

 

帰る場所もないの

連可以回去的地方都没有

...難道連最終的歸宿都沒有嗎

 

优しさには いつも感谢してる

一直都很感激你的温柔

謝謝你的 溫柔體貼

 

だから强くなりたい (I'm on the way)

所以想要變得更強(I'm on the way)

所以我要變得更堅強

 

懐かしくなる

讓人可以懷念  

可以在將來會讓你懷念

 

こんな痛みも歓迎じゃん

這種痛不也是很受歡迎的嗎

的傷痛不是也很好嗎

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Kumaprince 的頭像
    Kumaprince

    KUMA。Life ・ิ㉨・ิ

    Kumaprince 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()